這是一首英文詩 前面翻起來都很順 唯獨這句卡卡的 我把這整段po上來 I am silver and exact. I have no preconceptions. Whatever I see I swallow immediately Just as it is, unmisted by love or dislike. I am not cruel, only truthful---- The eye of a little god, four-cornered. Most of the time I mediate on the opposite wall. It is pink, with speckles, I have looked at it so long. I think it is a part of my heart. But it flickers. Faces and darkness separate us over and over. 其中的 The eye of a little god, four-cornered. 如果照字面翻 就變成: 「小神之眼,四個角」 翻起來很詭異又很莫名其妙不連貫哈哈 不太懂怎麼翻譯 還請高手幫忙謝謝! -- Sent from my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 42.77.110.123
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends:
留言列表