【鉅亨網編譯李業德 綜合外電】
《ABC News》周二 (12日) 報導,有時候一個字詞在字典中的定義就是不夠精確,而蘋果 (Apple Inc.)(AAPL-US) 字典現也因為對於「同性戀」(gay) 字詞註解爭議,淌上了一攤渾水。
來自麻薩諸塞州林肯-薩德伯里高中 (Lincoln-Sudbury Regional High School) 的女學生 Becca Gorman,於撰寫同性戀權利議題論文時,在她的 MacBook 上看到了具攻擊性的字眼。查詢「gay」一詞的定義時,蘋果字典竟包含非正式的輕蔑用法,稱其代表愚蠢或魯鈍。
Gorman 接受《ABC News》採訪時說到:「這完全是種侮辱,我根本無法理解為什麼會出現這種查詢結果。」
這位學生的雙親正是女同志,她書寫一封電子郵件寄予蘋果執行長庫克 (Tim Cook),表示自己反對字典上列入這種非正式定義,並稱:「我相信他也會有同感,蘋果是一間對同志友善的公司。」
讓她驚訝的是,不到 1 小時她就收到蘋果公司的回電,公司代表說對於這種攻擊性定義也感到很震驚,但很難追蹤其字典定義來源,它們將著手研討這個問題。
庫克近期在《華爾街日報》上寫了一篇專欄文章,鼓勵國會支持就業反歧視法案,內容指出:「對於促進平等和多元性的保護,不應受個人的性取向所左右。只要法律仍對職場上的同性戀權益保持沉默,我們就等於是一個縱容歧視的國家。」
盡管庫克立場如此,且蘋果企業本身普遍抱持反歧視政策,但這項「愚蠢」定義現在卻仍然掛在蘋果字典上,公司亦未回應《ABC News》的詢問。
Gorman 雖然訝異蘋果迅速給出回應,但她也認為要刪除該定義項目,或許還得花上一番功夫,她表示:「我想在它們真正採取行動前,可能需要作出一些影響更廣的協議。」
『新聞來源/鉅亨網 http://news.cnyes.com/ 』
關鍵字: 財經 鉅亨網
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends:
留言列表