沒錯,語言深受約定俗成的影響,就像「Long time no see」,大家講多了,錯的也變成對的。就像以下所舉的這幾句商用英語,我們習以為常,對方似乎也都聽得懂,沒什麼溝通障礙,但你知道嗎?它們真的有問題!下次在說這些句子時,請試著調整一下,讓你的英文聽起來更道地。
她今天排休假。 (X) She is having a holiday today. (O) She is taking leave today. holiday是指大家都休假的「公定假日」,如果指的是「個人休假」,應該用leave這個字才對。例:Bill is on sick leave. May I take a message for you? 比爾在休病假,要我幫您留話嗎?
我的主管今早前往日本了。 (X) My supervisor left to Japan this morning. (O) My supervisor left for Japan this morning. 從原本的所在地動身前往另一個目的地,可以說go to或者leave for,兩者的介系詞請勿混淆。例:We are leaving for New York next Monday. 我們將在下週一啟程前往紐約。
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.
You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.
留言列表